1 |
23:55:30 |
eng-rus |
media. |
harsh reaction |
жёсткая реакция (New Ontario premier's throne speech sparks harsh reaction.) |
Abysslooker |
2 |
23:45:44 |
rus-eng |
meas.inst. |
термометрический |
temperature-measuring |
igisheva |
3 |
23:44:49 |
rus-eng |
meas.inst. |
термоизмерительный |
temperature-measuring |
igisheva |
4 |
23:31:56 |
eng-rus |
chem.ind. |
tubular-type reactor |
трубчатый реактор |
igisheva |
5 |
23:31:49 |
eng-rus |
chem.ind. |
tubular-type reactor |
реактор трубчатого типа |
igisheva |
6 |
23:31:25 |
eng-rus |
chem.ind. |
recycle reactor |
рециркуляционный реактор |
igisheva |
7 |
23:31:10 |
eng-rus |
chem.ind. |
reactor section |
реакторная часть |
igisheva |
8 |
23:30:57 |
eng-rus |
chem.ind. |
reactor section |
реакторная секция |
igisheva |
9 |
23:30:41 |
eng-rus |
chem.ind. |
reactor package |
реакторный блок |
igisheva |
10 |
23:30:33 |
eng-rus |
chem.ind. |
reactor package |
реакторная секция |
igisheva |
11 |
23:30:10 |
eng-rus |
chem.ind. |
reactor effluent |
поток, выходящий из реактора |
igisheva |
12 |
23:29:54 |
eng-rus |
chem.ind. |
reactor effluent |
выходной поток реактора |
igisheva |
13 |
23:29:30 |
eng-rus |
chem.ind. |
parallel-type reactor |
реактор параллельного типа |
igisheva |
14 |
23:29:22 |
eng-rus |
chem.ind. |
parallel-type reactor |
параллельный реактор |
igisheva |
15 |
23:29:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
parallel-operated reactor |
реактор параллельного типа |
igisheva |
16 |
23:28:51 |
eng-rus |
chem.ind. |
parallel-operated reactor |
параллельный реактор |
igisheva |
17 |
23:28:29 |
eng-rus |
chem.ind. |
parallel reactor |
реактор параллельного типа |
igisheva |
18 |
23:28:19 |
eng-rus |
chem.ind. |
parallel reactor |
параллельный реактор |
igisheva |
19 |
23:27:37 |
eng-rus |
chem.ind. |
fixed-bed type reactor |
реактор со стационарным слоем |
igisheva |
20 |
23:27:28 |
eng-rus |
chem.ind. |
fixed-bed type reactor |
реактор с фиксированным слоем |
igisheva |
21 |
23:27:16 |
eng-rus |
chem.ind. |
fixed-bed type reactor |
реактор с неподвижным слоем |
igisheva |
22 |
23:26:15 |
eng-rus |
chem.ind. |
fixed-bed reactor |
реактор со стационарным слоем |
igisheva |
23 |
23:26:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
fixed-bed reactor |
реактор с фиксированным слоем |
igisheva |
24 |
23:25:29 |
eng-rus |
chem.ind. |
reactor head |
крышка реактора |
igisheva |
25 |
23:10:50 |
eng-rus |
gen. |
Chausson |
инфузория-туфелька |
Anglophile |
26 |
23:02:29 |
eng-rus |
avia. |
blended wing body |
аэродинамическая схема "летающее крыло" (BWB) |
MichaelBurov |
27 |
23:00:40 |
eng-rus |
avia. |
blended wing body |
аэродинамическая схема "гибридное крыло" (BWB) |
MichaelBurov |
28 |
23:00:08 |
eng-rus |
avia. |
blended wing body |
аэродинамическая схема "смешанное крыло" |
MichaelBurov |
29 |
22:49:07 |
heb-rus |
gen. |
להיכנס ל |
вдаваться (во что-л., в процессе прямой речи) |
Баян |
30 |
22:41:31 |
ita-rus |
fig. |
inafferrabile |
непонятный (testo dal significato inafferrabile
) |
Avenarius |
31 |
22:40:36 |
ita-rus |
fig. |
inafferrabile |
неясный |
Avenarius |
32 |
22:39:29 |
heb-rus |
quot.aph. |
ידו בכל ויד כל בו |
ничто не проходит без его участия (кн. Бытие 16:12, в синод. переводе "руки его на всех, и руки всех на него") |
Баян |
33 |
22:36:13 |
ita-rus |
gen. |
inafferrabile |
неразличимый (che non può essere colto dai sensi tanto è lieve, flebile
• parole sussurrate e inafferrabili
) |
Avenarius |
34 |
22:33:43 |
eng-rus |
amer. |
put a damper on |
подпортить впечатление (The power outage put a damper on the show) |
Taras |
35 |
22:31:18 |
eng-rus |
amer. |
put a damper on |
испортить настроение (The bad news put a damper on the party) |
Taras |
36 |
22:36:04 |
eng-rus |
amer. |
put a damper on |
испортить настроение (spoil the fun in Brit. and Am. English • The bad news put a damper on the party • The rain really put a damper on our picnic plans) |
Taras |
37 |
21:49:13 |
spa-rus |
inf. |
amigote |
дружбан |
Alexander Matytsin |
38 |
21:24:50 |
rus-ger |
law |
противоречить интересам |
den Interessen zuwiderlaufen |
Лорина |
39 |
21:08:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
Green Corridor Alliance |
Альянс "Зеленый коридор" (между ОАО "Азерэнержи", АО "Национальные электрические сети Узбекистана" и АО KEGOC (Казахстан)) |
MichaelBurov |
40 |
20:56:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
KEGOC |
Казахстанская компания по управлению электрическими сетями KEGOC |
MichaelBurov |
41 |
20:49:24 |
rus-eng |
energ.ind. |
Национальные электрические сети Узбекистана |
National Electric Networks of Uzbekistan (JSC) |
MichaelBurov |
42 |
20:28:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
Azerenergy |
Азерэнержи (Azerenergy is the largest electrical power producer in the Republic of Azerbaijan. It also maintains the largest distribution network in the country.) |
MichaelBurov |
43 |
20:20:28 |
rus-eng |
energ.ind. |
проект в сфере зелёной энергии |
green energy project |
MichaelBurov |
44 |
20:19:22 |
rus-eng |
energ.ind. |
проект в сфере зелёной энергетики |
green energy project |
MichaelBurov |
45 |
20:14:52 |
rus-eng |
int.rel. |
продвижение международных проектов |
promotion of international projects |
MichaelBurov |
46 |
20:13:41 |
rus-eng |
int.rel. |
продвижение международных проектов |
international project promotion |
MichaelBurov |
47 |
19:55:47 |
rus-khm |
gen. |
доверенность |
លិខិតផ្ទេរសិទ្ធ |
yohan_angstrem |
48 |
19:50:21 |
eng-ukr |
neurol. |
collateral sprouting |
колатеральне розгалуження (Відновлення втрачених зв'язків може відбуватися за рахунок утворення колатеральних гілок з оточуючих та неушкоджених нервових волокон.) |
Ladyolly |
49 |
19:44:29 |
khm-rus |
gen. |
ឧបសម្ព័ន្ធ |
приложение (к договору, тексту и т.п.) |
yohan_angstrem |
50 |
19:44:04 |
rus-khm |
gen. |
академик |
សមាជិកបណ្ឌិតសភា |
yohan_angstrem |
51 |
19:41:13 |
khm-rus |
gen. |
ការរាប់អាន |
выражение почтения |
yohan_angstrem |
52 |
19:40:50 |
khm-rus |
gen. |
អកាលវាទិនី |
женщина, которая говорит не ко времени |
yohan_angstrem |
53 |
19:40:20 |
khm-rus |
gen. |
អកាលវាទី |
человек, который говорит не ко времени |
yohan_angstrem |
54 |
19:39:46 |
khm-rus |
gen. |
អកាលមេឃ |
неожиданный дождь |
yohan_angstrem |
55 |
19:39:26 |
khm-rus |
gen. |
អកាលបុច្ចា |
несвоевременно заданный вопрос |
yohan_angstrem |
56 |
19:22:18 |
eng-rus |
gen. |
mild-mannered |
сдержанный (His mild-mannered nature did not prevent him from standing up for what was right. • If you think that older men are mild-mannered and noble-minded, you are mistaken.) |
Abysslooker |
57 |
19:20:09 |
ita-rus |
gen. |
placca |
табличка (targhetta accanto o sopra una porta d'ingresso con l'indicazione del nome e di altre informazioni relative a chi vi abita
) |
Avenarius |
58 |
19:39:26 |
khm-rus |
gen. |
អកាលបុច្ចា |
несвоевременно заданный вопрос |
yohan_angstrem |
59 |
19:17:53 |
khm-rus |
gen. |
អកាលញ្ញូ |
бестактный человек |
yohan_angstrem |
60 |
19:17:21 |
khm-rus |
gen. |
អកាលញ្ញុតា |
невозможность |
yohan_angstrem |
61 |
19:17:00 |
rus-khm |
gen. |
женщина, путешествующая в неподходящее время |
អកាលចារិនី |
yohan_angstrem |
62 |
19:16:36 |
rus-khm |
gen. |
человек, путешествующий в неподходящее время |
អកាលចារី |
yohan_angstrem |
63 |
19:16:18 |
rus-khm |
gen. |
человек, работающий в неподходящее время |
អកាលការី |
yohan_angstrem |
64 |
19:14:54 |
rus-khm |
gen. |
неподходящий момент |
អកាល |
yohan_angstrem |
65 |
19:14:38 |
rus-khm |
gen. |
неправильный момент |
អកាល |
yohan_angstrem |
66 |
19:14:10 |
khm-rus |
gen. |
អកាល |
несвоевременный |
yohan_angstrem |
67 |
19:13:51 |
khm-rus |
gen. |
ពុំជួកាល |
несвоевременный |
yohan_angstrem |
68 |
19:13:25 |
khm-rus |
gen. |
អកាល |
невовремя |
yohan_angstrem |
69 |
19:13:02 |
khm-rus |
gen. |
អត្ថញ្ញុតា |
понимание последствий (действия, события) |
yohan_angstrem |
70 |
19:10:15 |
khm-rus |
gen. |
កន្សោមពាក្យ |
сложное слово |
yohan_angstrem |
71 |
19:09:47 |
khm-rus |
gen. |
ឯកឧត្តម លោកជំទាវ លោក លោកស្រី |
дамы и господа (обращение • Уважаемые дамы и господа, пожалуйста, примите моё самое искреннее выражение уважения (позвольте выразить вам моё искренне уважение).
សូម ឯកឧត្តម លោកជំទាវ លោក លោកស្រី ទទួលនូវការរាប់អានដ៏ស្មោះពីខ្ញុំ។
) |
yohan_angstrem |
72 |
18:49:10 |
eng-rus |
gen. |
indulgent |
великодушный (Even cooking something as simple as an omelette or making a batch of baked oatmeal can feel like an indulgent act when you're a new mom.) |
Abysslooker |
73 |
18:44:08 |
ger-rus |
inf. |
so was von |
до чёртиков |
Ремедиос_П |
74 |
18:43:32 |
ger-rus |
inf. |
so was von |
ужасно (Ich bin so was von müde) |
Ремедиос_П |
75 |
18:42:59 |
ger-rus |
inf. |
so was von |
абсолютно (Er hat so was von keine Ahnung von unserer Arbeit) |
Ремедиос_П |
76 |
18:33:44 |
khm-rus |
gen. |
អត្ថថបទសរសេរជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ |
письменный текст |
yohan_angstrem |
77 |
18:27:01 |
ger-rus |
gen. |
den Führerschein entziehen |
лишать водительских прав (кого-л. -- jmdm) |
Ремедиос_П |
78 |
18:25:45 |
rus-ger |
gen. |
его лишили водительских прав |
ihm ist sein Führerschein entzogen worden |
Ремедиос_П |
79 |
18:21:39 |
ger-rus |
inf. |
er ist seinen Führerschein los |
его лишили водительских прав |
Ремедиос_П |
80 |
18:19:55 |
ger-rus |
inf. |
seinen Job los sein |
потерять работу |
Ремедиос_П |
81 |
18:18:26 |
ger-rus |
inf. |
los sein |
потерять (не по рассеянности, а в широком смысле • Wenn sie das alles herausfinden, bist du deinen Job los) |
Ремедиос_П |
82 |
18:16:19 |
ger-rus |
inf. |
los sein |
лишиться (чего-л. -- etw. (A) • Er ist schon wieder zu schnell gefahren. Jetzt ist er seinen Führerschein los) |
Ремедиос_П |
83 |
18:13:42 |
ger-rus |
gen. |
zu schnell fahren |
превышать скорость |
Ремедиос_П |
84 |
18:10:07 |
ger-rus |
gen. |
mit der Bestnote bestehen |
сдавать на высший балл (экзамен) |
Ремедиос_П |
85 |
18:09:28 |
ger-rus |
gen. |
Bestnote |
высший балл (Ich habe die Prüfung mit der Bestnote bestanden) |
Ремедиос_П |
86 |
18:07:22 |
rus-ger |
humor. |
как просватанный |
wie bestellt und nicht abgeholt |
Ремедиос_П |
87 |
17:59:47 |
khm-rus |
gen. |
សារអេទ្បិចត្រូនិក |
электронное сообщение |
yohan_angstrem |
88 |
17:55:20 |
rus-eng |
lit. |
роман-расследование |
investigative novel (Here is an investigative novel, to coin a genre, holding up to scrutiny the 1968 Troubles at Columbia. google.ru) |
stonedhamlet |
89 |
17:54:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
single-point thermocouple |
однозонная термопара |
igisheva |
90 |
17:51:17 |
eng-rus |
gen. |
dead skin cells |
ороговевшие клетки кожи |
emirates42 |
91 |
17:49:56 |
eng-rus |
gen. |
ongoing cooperation |
неизменное сотрудничество |
emirates42 |
92 |
17:49:02 |
eng-rus |
chem.ind. |
bridging |
слёживание (напр., катализатора) |
igisheva |
93 |
17:41:32 |
rus-ger |
cardiol. |
СДЛА |
mPAP |
soulveig |
94 |
17:41:30 |
khm-rus |
gen. |
ស្មោះ |
искренне |
yohan_angstrem |
95 |
17:40:55 |
khm-rus |
gen. |
ស្មោះ |
искренний |
yohan_angstrem |
96 |
17:38:46 |
khm-rus |
gen. |
រាប់អាន |
хорошо относиться |
yohan_angstrem |
97 |
17:37:56 |
eng-rus |
gen. |
charcoal powder |
порошок древесного угля |
emirates42 |
98 |
17:25:52 |
eng-rus |
gen. |
differentiate oneself |
выделиться |
A.Rezvov |
99 |
17:22:04 |
ger-rus |
gen. |
mitgeteilt |
сообщённый |
Лорина |
100 |
17:20:58 |
ger-ukr |
tech. |
Berührungsgeste |
сенсорний жест |
Io82 |
101 |
17:09:41 |
khm-rus |
gen. |
អកាលមរណៈ |
преждевременная смерть |
yohan_angstrem |
102 |
17:07:48 |
eng-rus |
inf. |
be one for something |
по чьей-либо части (I’m not one for parties. – Вечеринки – это не по моей части.) |
Abysslooker |
103 |
17:05:45 |
rus-khm |
rel., budd. |
Всезнающий |
សព្វញ្ញូ (эпитет Будды) |
yohan_angstrem |
104 |
17:02:42 |
eng-rus |
gen. |
as a way to + infinitive |
как способ (They embraced coresidence as a way to support each other financially. • She advocates for hygienics as a way to combat infectious diseases.) |
Abysslooker |
105 |
17:00:16 |
eng-rus |
gen. |
as a way to + infinitive |
для (чего-либо • ...my friend says as a way to prolong the exchange. – ...вставляет мой приятель для поддержания разговора.) |
Abysslooker |
106 |
16:51:56 |
rus-eng |
law |
добровольно сообщить о совершенном преступлении |
plead guilty |
mgm |
107 |
16:45:40 |
ger-rus |
gen. |
Bodenständigkeit |
основательность |
Pierre7 |
108 |
16:42:09 |
eng |
abbr. |
GPPM |
Group Policy Procedure Management |
ipesochinskaya |
109 |
16:41:59 |
eng-rus |
furn. |
sofa table |
пристенный столик (располагаемый за диваном: a sofa table is a type of console table that is designed to be placed behind a couch. It is often used as a place to set drinks or snacks, or to display decorative items. chairish.com) |
Abysslooker |
110 |
16:35:36 |
rus |
abbr. fin. |
УКД |
Универсальный корректировочный документ |
Farrukh2012 |
111 |
15:57:33 |
eng-rus |
gen. |
technically speaking |
выражаясь языком специалистов (Every time you make a phone call, a part of the network—from the caller to the receiver—is reserved for that call. It is the same if you talk, if you don’t talk, if you play loud music or whisper sweet nothings. No one else can use that slice of the network. Technically speaking, a circuit is created (traditional telephony is said to be circuit-switched), and at any time, there are a limited number of circuits that can be created—a large number, but not unlimited.) |
A.Rezvov |
112 |
15:54:44 |
fre-rus |
geol. |
porcelaine |
фарфорка (Ципре́и, или каури, или ужовки, или фарфорки (лат. Cypraea) — род морских брюхоногих моллюсков из семейства каури (Cypraeidae). • porcelaine tiger (англ. tiger cowrie)) |
Miracolata_ |
113 |
15:52:21 |
rus-pol |
humor. rude |
дохреллиард |
pierdyliard (типа "миллиард", miliard, но со словом "хрен", "pierdzieć" • - Idziesz dzisiaj na piwo? // – Nie, mam pierdyliard rzeczy do załatwienia na mieście. miejski.pl) |
Shabe |
114 |
15:44:04 |
ger |
cardiol. |
Druckhalbierungszeit |
PHT |
soulveig |
115 |
15:42:50 |
fre-rus |
auto. |
concessionnaire |
автохаус |
z484z |
116 |
15:25:10 |
fre-rus |
fig. |
problématique |
момент (проблема) |
z484z |
117 |
15:16:31 |
rus-eng |
idiom. |
чистоган |
filthy lucre |
diyaroschuk |
118 |
14:53:19 |
ger-rus |
geol. |
Apometagenese |
апометагенез (Schlußetappe der Metagenese, führt zur Gneisbildung) |
NazarovKS |
119 |
14:51:58 |
ger-rus |
geol. |
Apokatagenese |
апокатагенез (Abschlußetappe der Katagenese, Antlirazitstadium der Inkohlung) |
NazarovKS |
120 |
14:50:46 |
ger-rus |
geol. |
Apodiagenese |
аподиагенез (spätere Etappe der Diagenese) |
NazarovKS |
121 |
14:48:22 |
eng-rus |
|
gray-blond |
ash-blond |
Abysslooker |
122 |
14:44:43 |
eng-rus |
gen. |
driving restaurant |
ресторан с подъездными дорожками к точкам общепита с отдельными стойками для заказа бургеров и кофе |
Анна Ф |
123 |
14:34:24 |
eng-rus |
idiom. |
fucking hell! |
твою мать! |
Andy |
124 |
14:31:49 |
eng-rus |
gen. |
have low expectations for something |
не ожидать многого от (чего-либо, кого-либо • I had low expectations for Rebirth after seeing the early reviews but I was pleasantly surprised because I thoroughly enjoyed it.) |
Abysslooker |
125 |
14:31:32 |
eng-rus |
gen. |
have low expectations for something |
не возлагать больших надежд на (что-либо, кого-либо • How do you feel when others have low expectations for you?) |
Abysslooker |
126 |
14:30:10 |
ger-rus |
law |
Rechtseinheit |
юридическое лицо (см. legal entity) |
Den Leon |
127 |
13:44:24 |
eng-rus |
pharma. |
plastic materials |
пластиковые материалы (ОФС.1.4.1.0007.15
"Лекарственные формы для парентерального применения") |
ProtoMolecule |
128 |
13:26:40 |
rus-ger |
gen. |
социальный контекст |
sozialer Kontext |
dolmetscherr |
129 |
13:20:36 |
eng-rus |
pharma. |
Glass containers for pharmaceutical use |
Упаковка для фармацевтического применения из стекла (ГФ РФ XV (ОФС.1.1.2.0006)) |
ProtoMolecule |
130 |
13:00:43 |
ger-rus |
auto. |
Ummeldung |
переоформление (автомобиля) |
Лорина |
131 |
12:53:23 |
rus-eng |
med. |
длительное заболевание |
long-term disease |
Andy |
132 |
12:53:13 |
eng-rus |
med. |
long-term lung condition |
длительное заболевание |
Andy |
133 |
12:53:05 |
eng-rus |
O&G |
gas processing |
газопереработка |
maystay |
134 |
12:45:46 |
eng-rus |
Makarov. |
decor |
внутренняя отделка (the style in which the inside of a building is decorated • interior decor • the restaurant's elegant new decor • Choosing the furniture and decor for their new home was an exciting project.) |
Alexander Demidov |
135 |
12:30:17 |
eng-rus |
context. |
set of |
пара (Actually, I could use another set of eyes and ears. – Вообще-то, мне пригодится лишняя пара глаз и ушей.) |
Abysslooker |
136 |
12:32:22 |
eng-rus |
brit. |
work do |
корпоратив (на работе • Food’s like the glue at any get-together – family dinners, mate’s night in, even work dos) |
Taras |
137 |
12:27:24 |
eng-rus |
brit. |
mate's night in |
домашние посиделки с друзьями |
Taras |
138 |
12:27:02 |
eng-rus |
brit. |
mate's night in |
домашние посиделки (с друзьями) |
Taras |
139 |
12:26:28 |
rus-eng |
formal |
вынести приговор |
impose a sentence (on sb.) |
ART Vancouver |
140 |
12:27:24 |
eng-rus |
brit. |
mate's night in |
домашние посиделки с друзьями |
Taras |
141 |
12:22:22 |
eng-rus |
inf. |
benefit from |
не помешать (при переводе подлежащее и дополнение меняются местами • Of course I would benefit from a vacation, but I'm just swamped at work right now. – Конечно же, мне не помешал бы отпуск, но в данный момент у меня завал по работе.) |
Abysslooker |
142 |
12:15:58 |
eng-rus |
brit. |
it's ace |
это классно |
Taras |
143 |
12:13:59 |
eng-rus |
brit. |
it's ace |
просто огонь (That concert was ace!) |
Taras |
144 |
12:13:10 |
eng-rus |
brit. |
it's ace |
это здорово (It’s ace to finally relax after work – Как же здорово наконец-то отдохнуть после работы) |
Taras |
145 |
12:09:09 |
rus-eng |
gen. |
войлочная вишня |
downy cherry (wikipedia.org) |
e_mizinov |
146 |
12:03:48 |
eng-rus |
gen. |
assess |
присматриваться (изучать кого-либо, что-либо • I would have liked the chance to assess our suspect
as well, to observe those intangible qualities that reveal much.) |
Abysslooker |
147 |
11:44:17 |
heb-rus |
idiom. |
כמוצא שלל רב |
охотно (он) |
Баян |
148 |
11:22:59 |
eng-rus |
slang |
Booger sugar |
кокаин |
Yura_N |
149 |
11:22:30 |
eng-rus |
inf. |
Booger sugar |
кокаин |
Yura_N |
150 |
11:17:56 |
eng-rus |
pharma. |
polyethylene with additives |
полиэтилен с добавками (ГФ РФ XV (ОФС.1.1.2.0024)) |
ProtoMolecule |
151 |
11:16:38 |
eng-rus |
gen. |
appreciatively |
с пониманием (as a synonym of "understandingly" •
But how few people take the trouble to talk with people – to communicate with them openly, appreciatively, and sincerely. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
152 |
11:16:30 |
eng-rus |
gen. |
appreciatively |
понимающе (as a synonym of "understandingly" • 4 simple steps to kindness are to... 3. Acknowledge what you have listened to appreciatively, sharing honestly how deeply you have been touched. • Her eyes widen appreciatively, so I race to continue. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
153 |
10:46:13 |
eng-rus |
inf. |
whatever for? |
с какой стати? (“Call you? Whatever for?” she asked. • By the letter sent to me and the enclosure of the worthy Economic Administrator of his Serene Highness Prince Esterházy, I discern that because Luegmayer is unable to pay his debt, I am condemned to pay it for him. Whatever for? Because it’s assumed that I am able to?) |
Abysslooker |
154 |
10:41:45 |
eng-rus |
pharma. |
procoagulant activity |
тромбогенная активность (ФС ГФ "Иммуноглобулин человека нормальный для подкожного введения" (проект)) |
ProtoMolecule |
155 |
10:42:03 |
eng-rus |
pharma. |
procoagulant activity |
прокоагулянтная активность (ФС ГФ "Иммуноглобулин человека нормальный для подкожного введения" (проект)) |
ProtoMolecule |
156 |
10:32:17 |
rus-eng |
gen. |
разыскать свидетелей |
track down witnesses (They were not only able to track down other witnesses in two other cars who had passed that night and seen the UFO at the time as well, but also locate the three people described by Cahill who had also been approached by the strange entities on that fateful evening, who all also just so happened to have triangular marks on their bodies very similar to the one Kelly had. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
157 |
10:25:14 |
heb-rus |
food.serv. |
הסעדה |
кейтеринг |
Баян |
158 |
10:23:51 |
eng-rus |
inf. |
just about everything |
почти всё (All of a sudden I just started remembering, and by the next morning I had remembered just about everything that happened, except there's still missing time that I can't. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
159 |
10:20:55 |
ger-rus |
context. |
alt aussehen |
произвести слабое впечатление (Wenn du nicht mehr lernst, wirst du bei der Prüfung alt aussehen) |
Ремедиос_П |
160 |
10:20:22 |
rus-eng |
gen. |
иметь обыкновение что-либо делать |
generally do something (Many of us generally buy onions in bulk and have a hard time when they spoil within a few days. • I understand that theater owners generally hold back a few
seats each night for last-minute
celebrities or politicians.) |
Abysslooker |
161 |
10:16:42 |
ger-rus |
humor. |
wie bestellt und nicht abgeholt |
как бедный родственник (Ich kannte auf der Party niemanden und stand erst mal da wie bestellt und nicht abgeholt) |
Ремедиос_П |
162 |
10:16:11 |
rus-eng |
gen. |
участок дороги |
portion (или шоссе • A portion of the Barnet Highway was closed for several hours Sunday evening due to a gas leak.) |
ART Vancouver |
163 |
10:13:40 |
eng-rus |
gen. |
stretch |
участок дороги (или шоссе • ... Anyway, we were driving back down the road in the same stretch. mysteriousuniverse.org • The plan is to add an HOV lane and make other upgrades on Highway 1, which is only two lanes in both directions through that stretch. -- на этом участке citynews.ca) |
ART Vancouver |
164 |
10:06:31 |
eng-rus |
fig. |
snap awake |
вывести из сонного состояния (резко • It was a quiet, peaceful night, and other than that, there wasn’t much to see, so Kelly sat back watching the evening float by her passenger window. Yet something would come up out of the dark that would snap her awake. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
165 |
9:59:33 |
spa-rus |
gen. |
pasadizo |
проулок |
Alexander Matytsin |
166 |
9:55:19 |
rus-ger |
tech. |
опытно-внедренческая лаборатория |
Entwicklungs- und Implementierungslabor |
dolmetscherr |
167 |
9:50:50 |
rus-eng |
sarcast. |
только этого нам не хватало |
just what we need (Just what we need, another climate activist on welfare vancouversun.com) |
ART Vancouver |
168 |
9:46:16 |
heb-rus |
gen. |
רע |
жестокосердный |
Баян |
169 |
9:43:31 |
eng-rus |
sarcast. |
cheers! |
приветик! (в смысле "пока"! • I would suggest the Haq family fight for 'climate justice' in their new home of Pakistan. Sounds like there are also great opportunities to fight for 'social justice' in that country as well. Cheers! vancouversun.com) |
ART Vancouver |
170 |
9:39:38 |
ger-ukr |
tech. |
Elektronisches Fahrpedal |
електронна педаль акселератора |
Io82 |
171 |
9:38:47 |
ger-ukr |
tech. |
elektronische Fahrwerkplattform |
електронна платформа ходової частини |
Io82 |
172 |
9:37:21 |
ger |
abbr. tech. |
EFP |
elektronische Fahrwerkplattform (глосарій Порше) |
Io82 |
173 |
9:00:23 |
rus-fre |
gen. |
поставить брекеты |
poser des bagues (On t'a posé des vraies bagues ? youtu.be) |
z484z |
174 |
8:59:51 |
rus-fre |
gen. |
брекет |
bagues (On t'a posé des vraies bagues ? youtu.be) |
z484z |
175 |
8:40:24 |
eng-rus |
amer. |
scrap drive |
акция по сбору металлолома |
Taras |
176 |
8:37:55 |
eng-rus |
amer. |
blood drive |
донорская акция |
Taras |
177 |
8:34:56 |
eng-rus |
amer. |
fundraising drive |
кампания по сбору средств |
Taras |
178 |
8:26:28 |
rus-eng |
idiom. |
гробовое молчание |
crickets (Don't you hate when you're talking to a group of people and you ask them a question and you get crickets? (Cambridge Dictionary)) |
diyaroschuk |
179 |
8:21:16 |
eng-rus |
NATO |
cryptologic linguist |
лингвист-криптолог (A Cryptologic Linguist is responsible for analyzing and interpreting foreign language communications in order to provide intelligence to military and government organizations. They use their language skills and cultural knowledge to identify key information and build a complete picture of an individual or organization. aatg.org) |
Alopha |
180 |
7:47:59 |
rus-eng |
gen. |
готов к действию |
locked and loaded |
Ivan Pisarev |
181 |
7:43:57 |
eng-rus |
emerg.care |
emergency medical service |
скорая помощь |
Ivan Pisarev |
182 |
7:30:34 |
eng-rus |
gen. |
wake |
след на поверхности воды (O’Faodhagain dismissed this possibility and declared that "the wake is uncharacteristic of known creatures that inhabit Loch Ness." (coasttocoastam.com) • след на поверхности воды от круизного лайнера (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
183 |
7:29:03 |
eng-rus |
gen. |
wake |
след на воде (при движении – the track left by a moving body (such as a ship) in a fluid (such as water) (Merriam-Webster) • "Как называется след на воде, оставляемый катером?" "Кильватерная струя, или кильватерный след." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
184 |
7:24:24 |
rus-eng |
gen. |
а я и забыл об этом! |
I forgot about that! ("That's right! Thanks! I forgot about that!") |
ART Vancouver |
185 |
7:21:01 |
rus-eng |
gen. |
вследствие этого |
as a consequence (Selling condos and other housing to foreigners, and allowing them to get access to citizenship as a consequence is not a recipe for a viable country. We already have large numbers of foreigners buying houses, putting their wives and kids in them to take advantage of our medical and education systems and future citizenship, while earning their incomes and paying taxes in the old country. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
186 |
7:20:21 |
rus-eng |
gen. |
вследствие этого |
as a result of that |
ART Vancouver |
187 |
7:19:15 |
rus-eng |
gen. |
вследствие этого |
because of this |
ART Vancouver |
188 |
7:14:56 |
eng-rus |
busin. |
secure financing |
обеспечить финансирование (проекта • "Canada’s multifamily development model depends on pre-selling 60 to 70 per cent of units to secure construction financing. With the departure of both foreign buyers and domestic investors, this model is faltering and choking off the supply pipeline,” says Anne McMullin, of B.C.’s Urban Development Institute. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
189 |
6:34:22 |
eng-rus |
lab.law. |
polyworking |
поливоркинг |
MichaelBurov |
190 |
6:33:27 |
eng-rus |
lab.law. |
polyworker |
поливоркер |
MichaelBurov |
191 |
6:34:22 |
eng-rus |
lab.law. |
polyworking |
поливоркинг |
MichaelBurov |
192 |
5:04:16 |
ita-rus |
med. |
flussimetria |
флоуметрия |
Simplyoleg |
193 |
4:23:46 |
rus-eng |
gen. |
подробный анализ |
detailed analysis (Prof Joel Irish at Liverpool John Moores University conducted a detailed analysis of the skeleton to build up a picture of the man as an individual. bbc.com) |
ART Vancouver |
194 |
2:52:30 |
eng-rus |
disappr. |
under-the-table agreement |
договорнячок (covert and usually unlawful (Merriam-Webster)
• under-the-table payoffs (Merriam-Webster) • "Агент, который забрасывается в тыл врага, диверсант это или разведчик -- это человек-смертник. У него очень немного шансов вернуться назад живым, и он должен понимать, за что он воюет и за что он рискует своей жизнью. А если он рискует за непонятные договорнячки -- таких желающих найдется немного." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
195 |
2:30:37 |
ita-rus |
law |
fino al raggiungimento della maggiore età |
до достижения совершеннолетнего возраста (compimento dei 18 anni • Di conseguenza, il minore emancipato, fino al raggiungimento della maggiore età, per imposizione del suddetto precetto, non può:; La richiesta deve essere presentata 60 giorni prima del compimento dei 18 anni) |
massimo67 |
196 |
2:24:55 |
ita-rus |
med. |
NACT |
неоадъювантная химиотерапия |
Simplyoleg |
197 |
1:46:23 |
eng |
abbr. ed. |
SIAL |
Samara International Aerospace Lyceum |
MichaelBurov |
198 |
1:45:49 |
eng-rus |
ed. |
Samara International Aerospace Lyceum |
Самарский международный аэрокосмический лицей (SIAL; СМАЛ) |
MichaelBurov |
199 |
1:40:59 |
rus |
abbr. ed. |
СМАЛ |
Самарский международный аэрокосмический лицей |
MichaelBurov |
200 |
1:04:05 |
rus-eng |
biochem. |
острая референсная доза |
The acute reference dose ARfD of a chemical is an estimate of the amount of the substance in food and/or drinking water, normally expressed on a body weight basis, that can be ingested in a period of 24h or fewer, without appreciable risk to the health of the consumer. (https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/B9780128114100000076) |
MichaelBurov |
201 |
0:56:31 |
ita-rus |
gen. |
barcamenarsi |
маневрировать |
Avenarius |
202 |
0:54:50 |
eng-rus |
biochem. |
CBDA |
КБДК (cannabidiolic acid; каннабидиоловая кислота) |
MichaelBurov |
203 |
0:53:33 |
eng-rus |
biochem. |
cannabidiolic acid |
каннабидиоловая кислота (CBDA; КБДК) |
MichaelBurov |
204 |
0:52:51 |
rus-eng |
gen. |
координировать усилия |
synchronize efforts |
Rami88 |
205 |
0:50:59 |
eng-rus |
biochem. |
CBD |
КБД (cannabidiol; каннабидиол) |
MichaelBurov |
206 |
0:48:54 |
eng-rus |
biochem. |
cannabidiol |
каннабидиол (CBD; КБД) |
MichaelBurov |
207 |
0:41:15 |
ita-rus |
law |
limitazione o la privazione dell'esercizio della responsabilità genitoriale |
ограничение или лишение родительских прав (Limitazione dall'esercizio della responsabilità genitoriale; privazione dell'esercizio della responsabilità genitoriale; Decadenza dall'esercizio della responsabilità genitoriale; sospensione dall'esercizio della responsabilità genitoriale) |
massimo67 |
208 |
0:40:18 |
eng-rus |
biochem. |
THC |
ТГК (tetrahydrocannabinol; tetra-hydro-cannabinol; тетрагидроканнабинол) |
MichaelBurov |
209 |
0:37:41 |
eng-rus |
biochem. |
tetra-hydro-cannabinol |
тетрагидроканнабинол (THC; ТГК) |
MichaelBurov |
210 |
0:37:32 |
ita-rus |
law |
titolare della responsabilità genitoriale |
обладатель родительских прав (Обладателем родительских прав может быть как биологический родитель ребёнка) |
massimo67 |
211 |
0:37:22 |
eng-rus |
biochem. |
tetrahydrocannabinol |
тетрагидроканнабинол (THC; ТГК) |
MichaelBurov |
212 |
0:37:41 |
eng-rus |
biochem. |
tetra-hydro-cannabinol |
тетрагидроканнабинол (THC; ТГК) |
MichaelBurov |
213 |
0:31:52 |
rus-ita |
law |
право на осуществление родительских прав |
titolarità della responsabilità genitoriale (La titolarità della responsabilità genitoriale spetta a entrambi i genitori e può venire meno solo per decadenza secondo quanto disposto dall'art. 330 c.c.;) |
massimo67 |
214 |
0:29:59 |
eng-rus |
anim.husb. |
spent hemp biomass |
отработанная биомасса конопли |
MichaelBurov |
215 |
0:13:42 |
fre-rus |
fig. |
raccrocher au nez |
бросить трубку (youtu.be) |
z484z |
216 |
0:13:38 |
ita-rus |
physiol. |
ammiccamento |
мигание |
Avenarius |
217 |
0:13:05 |
rus-ger |
cardiol. |
МО |
HZV |
soulveig |
218 |
0:11:55 |
rus-ita |
law |
в силу следующего |
in virtù di quanto segue (In virtù di quanto sopra evidenziato; in virtù di quanto previsto dalla L.R.) |
massimo67 |
219 |
0:07:33 |
rus-ger |
cardiol. |
КСОЛЖ |
LVESV |
soulveig |
220 |
0:06:27 |
ita-rus |
cloth. |
monokini |
монокини (costume da bagno femminile costituito dalla sola parte inferiore
) |
Avenarius |
221 |
0:07:33 |
rus-ger |
cardiol. |
КСОЛЖ |
LVESV |
soulveig |
222 |
0:01:57 |
rus-ger |
cardiol. |
ИОЛЖд |
LV EDVI |
soulveig |